ItÄļu un angļu valodas. ZvÄ“rinÄts tulks; 16-gadu pieredze. Web dizaina zinÄÅ¡anas
PiedÄvÄju firmÄm un privÄtpersonÄm savus pakalpojumus dokumentu/ pÄrrunu tulkoÅ¡anai
no/uz itÄļu, angļu, krievu un latvieÅ¡u valodÄm, ar vai bez notariÄla apliecinÄjuma. Varu piedÄvÄt tulkošanas atbalstu gan atsevišķiem pasūtījumiem, gan konkrētā projektā ietvaros.
Piedāvāju arÄ« web-lapu tulkoÅ¡anu un lokalizāciju (ir web dizaina/ SEO zinÄÅ¡anas) jebkurÄ formÄtÄ (HTM/ HTML, PHP, XML),
t.sk. itÄļu versijas optimizÄciju priekÅ¡ meklēšanas sistÄ“mÄm.
Tulkoju arī personīgus dokumentus - izziņas, apliecības, tiesas spriedumus; visu veidu pilnvaras un
piekriÅ¡anas; finanÅ¡u atskaites; firmu gada pÄrskatus; tiesas lÄ“mumus; tiesas spriedumus; licences - ar vai bez notariÄla apliecinÄjuma.
Varu veikt tulkojumus, saglabājot praktiski jebkuru oriģināla formātu.
Strādāju arī ar TRADOS un QuarkXPress.
Sadarbojos ar Latvijas un Itālijas firmām un tulkošanas
birojiem. Visvairāk esmu tulkojusi (galvenokārt no latviešu UZ ITĀĻU VALODU)
visu veidu dokumentus, saistītus ar nekustamiem īpašumiem: „Zemesgrāmatu apliecībasâ€,
„Nekustama īpašuma pirkšanas un/vai pārdošanas līgumusâ€,
"Arhitektūras un plānošanas uzdevumus", "HipotÄ“kas lÄ«gumus", "ApsaimniekoÅ¡anas lÄ«gumus", utt. Esmu tulkojusi arī vairākas
pārrunas, galvenokārt -
attiecībā uz apavu ražošanas iegādi,
metāla griešanas iekārtu iegādi/
uzstādīšanu/ ekspluatēšanu, gāzes un siltumapgādes risinājumiem, audumu ražošanas jautājumiem.